日本に来てほぼ3ヶ月。4月からははじめて日本の保育園に入ったエリック。やはりまだ英語が主言語だけれど、私と夫以外には日本語で話そうとがんばっている。In Canada…とかJapanese people …とかいう表現をよくしているので、きっとカナダと日本の違いみたいなものも小さいながら感じ取っているのだと思う。なぜか、日本語では自分のことを「わたし」と言うので、これは「ぼく」に直す方がいいのかと思いつつ、今のところ放置している。また、エリックの日本語は(夫の日本語みたいに)かなり「改まっている」。たとえば「わたしは・・・したいです」とか「~できますか」とか「~してください」と言う。はて、これはなぜなんだろう?と疑問に思っている。
・主要言語は引き続き英語
・私とエリックの会話は私(日本語)、エリック(英語+少しの日本語)。ただし、私と夫以外の人には日本語で話そうと努力するか(かなりよく知っている人、ばあばとかじいじとか・・・)、まったく話をしない(知らない人に声をかけられたときとか、ときどき会う人など)
・日本語は短い句を継ぎながら文章を作ろうと努力している
・京都弁にとまどっているかも・・・
・コードミクシングに関しては今までどおりあるけれど、かなり単語レベルでのミクシングになっている様子
・英語は過去形、単数・複数形、代名詞、所有名詞などをおよそ正しく使っている。不定形の過去形の間違いがたまにある(winの過去形wonがwinedになったり)(継続)
・引き続き、比較級の使い方(more bigger)にも間違いがある(継続)
・所有格mineがminesになって、何度も直されている(継続)
・買い物などで近くに子どもが来ると私の手をしっかり握ることが多い(不安?)。同時に子どもちゃんをじいっと見て観察している様子
・よく食べていたのに、日本に来たと同時に食が細くなった。こてこての日本の食べ物があまり口にあわない様子。食べないと同時に、食べるのにとても時間がかかる
・自分で歯磨き、着替えができる。ジッパー、ボタンも上手にとめられる。後ろ向きのパンツになることもあるが、それは大目に見ている
・府立図書館のまわりを自転車で(暴走族のように)走るのが好き
・Lightening McQeen(これでいい? Cars?)が大好きで、アンパンマンはキライらしい
・ひとりのときはミニカーを走らせてひとりしゃべりながら楽しそうに遊んでいる(何が楽しいのか私には分からない)
No comments:
Post a Comment