Wednesday, February 17, 2010

英語の本で日本語を教えるには?

日本語の絵本が手に入りにくい(というか入らない)トロントでは、英語の絵本だって日本語教育に協力してもらわなくてはならない。簡単な絵本なら何とか同時翻訳できるのだけれど、問題は毎回、ちょっとずつ翻訳が違ってくること。以前、JCCCで開催された日本語で育てる講習会(名前は確かでない)で質問したときに鈴木美知子先生が答えてくれたように日本語訳を書いた紙を本に張りつけておけばいいんだけれど、おおざっぱな私にはなかなかそこまで…。
というわけで、私は私の性格やら、エリックの対応やらを考えて、
英語の本は英語で読む、
ただし、ページをめくるまえに必ず日本語で話しかけるか問いかけるか、要約するか、
という手順を踏むことになった。
1冊読むのに時間はかかるけれど、これが意外と私とEにはぴったりと馴染んで、私はかなり気に入っている。他にもいろんな方法があると思うし、年齢があがってくるにしたがって、またさまざまな方法が生み出される可能性もあると思うけれど、今のところは私とE、これでなんとかかんとかやっています…。

No comments:

Post a Comment