晩ごはんのとき、ブロッコリが大好きなEはやる気マンマンで(私たちの分まで)ブロッコリを食べていた。そして、ふと、こう聞いた。
- Who likes not broccoli?
それを聞いた夫はすかさず、
- Who doesn’t like broccoli?
と聞き返した。
そのとき、私は、ほほう、と思ったね。
私にはエリックの言ったことが何のことやらさっぱり分からなかったけれど、やはり英語話者にはこの言い間違いを瞬時にして正しい言い方にかえることができるのだ。
一方では、Eの日本語の言い間違いは私には意味は汲めても、夫には何が何だかわからない、ということもよくある。最近、エリックはめっきり英語をよく使うようになってきたので、夫の役割も徐々に増えてきている。バイリンガルで育てるのに、2人それぞれの得意分野があるのは、ほんとに便利だと感じる今日このごろ・・・。
No comments:
Post a Comment